Photo: Pawel Sawicki |
Nachdem sie bereits nach dem ersten Programmteil in Auschwitz ein Gedicht und eine kurze Reflexion über Genozid, Nation und Gedenken verfasst hatte, gibt uns Yuliana mit ihrem jüngsten Gedicht Einblick in ihre Gedanken nach dem Besuch Buchenwalds im März. Lesen Sie hier die Verse in der russischen Originalversion sowie in einer englischen und deutschen Übersetzung.
На большой и сказочной планете
Есть один известный уголок.
Там, как и должно быть, солнце светит,
Озаряя по утрам восток.
Все обычно. Камни под ногами,
Те же небеса над головой.
Но земля усыпана костями
Со времен последней мировой.
Здесь не проходило ни сражений,
Ни боев, в которых кто-то пал,
Но сюда один безумный «гений»
Всех, кто не понравился, согнал.
И стоят безмолвные бараки.
Пусто в них, но много лет назад
Замерзали люди, как собаки,
Каждый день переживая ад.
«Не ариец? Ты достоин сдохнуть!
Никому из нас тебя не жаль».
И фашизм, уже в крови по локоть,
Собирал кровавый урожай.